Buổi họp phụ huynh giữa gia đình Việt và nhà trường Nhật có thể có nhiều hiểu lầm. Gia đình có thể nghĩ giáo viên đang phê bình con quá nặng. Giáo viên có thể nghĩ gia đình đã đồng ý vì gật đầu. Có lúc mọi người đều muốn hỗ trợ trẻ, nhưng cách nói và cách hiểu khác nhau làm cuộc trao đổi lệch đi.

Khác biệt văn hóa không nên được dùng để đổ lỗi cho bên nào. Nó là lý do để người lớn nói rõ hơn, hỏi lại nhiều hơn và tránh suy đoán.

Gật đầu không phải lúc nào cũng là đồng ý

Trong một cuộc họp bằng tiếng Nhật, phụ huynh có thể gật đầu để thể hiện đang nghe, không phải đã hiểu hết hoặc đồng ý. Nếu giáo viên hiểu gật đầu là đồng ý hoàn toàn, kế hoạch sau đó có thể không được thực hiện như mong đợi.

Gia đình nên nói rõ khi chưa hiểu. Có thể dùng câu xin nói lại chậm hơn, xin viết giúp ý chính, hoặc tôi muốn xác nhận lại. Nếu có phiên dịch, cũng nên kiểm tra lại bằng lời của mình.

Nhà trường có thể hỗ trợ bằng cách tóm tắt cuối buổi: hôm nay thống nhất điều gì, ai làm gì, khi nào xem lại.

Nói gián tiếp dễ làm thông tin bị nhẹ đi

Một số giáo viên có thể nói rất mềm để tránh làm gia đình tổn thương. Nhưng phụ huynh không quen cách nói đó có thể không nhận ra mức độ lo ngại. Ngược lại, phụ huynh có thể nói vòng vì ngại gây phiền, khiến giáo viên không hiểu gia đình đang thật sự cần giúp.

Vì vậy, cả hai bên nên dùng ví dụ cụ thể. Thay vì nói trẻ hơi khó trong lớp, có thể nói trẻ rời khỏi chỗ khoảng năm lần trong giờ hoạt động nhóm. Thay vì nói gia đình lo, có thể nói trẻ khóc mỗi sáng trước khi đi học.

Thông tin cụ thể giúp cuộc họp bớt phụ thuộc vào sắc thái văn hóa.

Mục tiêu là cùng hiểu trẻ

Khi khác biệt văn hóa xuất hiện, người lớn dễ phòng thủ. Gia đình sợ bị đánh giá, giáo viên sợ bị trách. Nhưng nếu quay lại câu hỏi trẻ cần gì để tham gia tốt hơn, cuộc họp sẽ dễ đi tiếp.

Gia đình có thể chuẩn bị trước điều muốn hỏi và nhờ ghi lại kết luận. Nhà trường có thể tránh dùng quá nhiều thuật ngữ. Nếu có rào cản ngôn ngữ lớn, nên cân nhắc phiên dịch.

Một buổi họp tốt không phải là buổi không có khác biệt. Đó là buổi mọi người đủ rõ ràng để khác biệt không làm hỏng kế hoạch hỗ trợ trẻ.

Nguồn tham khảo

Các nguồn dưới đây được dùng để kiểm tra cách mô tả phối hợp đa ngôn ngữ, phiên dịch và hỗ trợ gia đình trong trường học.